sibved (sibved) wrote,
sibved
sibved

Categories:

Barabbas, Ivanhoe, Babylon...



На глаза попался постер этого фильма. Догадались как называется в переводе на русский? Нет, это не про жизнь Карабаса-Барабаса. Фильм называется...

"Варавва", про печально известного разбойника Вараввы, который был помилован вместо Иисуса Христа



Но почему латиняне не читают как написано: "Бараббас", а по-русски, где их "Бэ" - это наша "Вэ"? Что за исключение из правил? А может быть, это отголоски тех времен, когда латинский еще не был так распространен?

И как ни странно, в переводе с турецкого karabaş - монах. Источник И знаменитый персонаж Карабас-Барабас - это некая подсказка в сказке. Может быть, Варавва не был разбойником, а был монахом?

Еще пример:





Это про легендарного рыцаря Айвенго. Но опять прочитано как-то поперёк правил, специально искажено. Если читать по правилам, то получается: Иванхое. Добавляем на конец "в", которое при произношении проглатывается и получается русское имя и фамилия, написанные слитно. Или заменяем "х" на "г" (близкие звуки), получается: Ивангоев.

Англичане произносят название города Babylon как Вавилон, а написано: Бабийлон. Но почему в русском он произносится как если читать латиницу по-русски?





А прочтите русскими буквами латинское название Сибири, что получится:



"Сиверия", от север. Если есть что добавить в этот ряд наблюдений - пишите...


Tags: Руский язык, Этимология
Subscribe

Posts from This Journal “Этимология” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments