sibved (sibved) wrote,
sibved
sibved

Categories:

Barabbas, Ivanhoe, Babylon...



На глаза попался постер этого фильма. Догадались как называется в переводе на русский? Нет, это не про жизнь Карабаса-Барабаса. Фильм называется...

"Варавва", про печально известного разбойника Вараввы, который был помилован вместо Иисуса Христа



Но почему латиняне не читают как написано: "Бараббас", а по-русски, где их "Бэ" - это наша "Вэ"? Что за исключение из правил? А может быть, это отголоски тех времен, когда латинский еще не был так распространен?

И как ни странно, в переводе с турецкого karabaş - монах. Источник И знаменитый персонаж Карабас-Барабас - это некая подсказка в сказке. Может быть, Варавва не был разбойником, а был монахом?

Еще пример:





Это про легендарного рыцаря Айвенго. Но опять прочитано как-то поперёк правил, специально искажено. Если читать по правилам, то получается: Иванхое. Добавляем на конец "в", которое при произношении проглатывается и получается русское имя и фамилия, написанные слитно. Или заменяем "х" на "г" (близкие звуки), получается: Ивангоев.

Англичане произносят название города Babylon как Вавилон, а написано: Бабийлон. Но почему в русском он произносится как если читать латиницу по-русски?





А прочтите русскими буквами латинское название Сибири, что получится:



"Сиверия", от север. Если есть что добавить в этот ряд наблюдений - пишите...


Tags: Руский язык, Этимология
Subscribe

Posts from This Journal “Этимология” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 16 comments